“Embodied Evolution”的概念是Watson等人于1999年提出的,其主要想法是将进化算法分布到一群机器人身上。根据个人在网上和国内几大文献库中搜索结果,其相关中文文献并不多见,也很难说有统一的译法。

目前“Embodied Mind”和“Emobodied Cognition”这两个概念的中文相关文章和讨论还是挺多的,我们可以参考下这两个概念的译法。从“embodied mind”和“embodied cognition”所强调的一般观点来看,“embodied”是指:心智和认知是与具体的身体密切相关,它们之间存在内在的和本质的关联。从发生和起源的观点看,心智和认知必然以一个在环境中的具体的身体结构和身体活动为基础,因此,最初的心智和认知是基于身体和涉及身体的,心智始终是具(体)身(体)的心智,而最初的认知则始终与具(体)身(体)结构和活动图式内在关联。因此,大多数人把“embodied”译为“具身的”,“embodiment”译为“具身化”。

 因此,我们也可以把“Embodied Evolution”翻译成“具身进化”,但是这看上去有点奇怪,也难以理解。Watson对于“Embodied Evolution”的定义是“we define EE(Embodied Evolution) as evolution taking place within a population fo real robots where evalution, selection, and reproduction are carried out by and between the robots in a distributed, asynchronous, and autonomous manner.”  从中,我们可以看到EE所涉及的进化计算(进化、选择、复制)是分布在各个实体机器人上进行的。所以,我觉得还是翻译成“实体进化”比较贴切一些,“实体”也多少体现了具身化的意思。滕弘飞等人也在他们的文章中将EE翻译成“实体进化”[1]。

[1] 滕弘飞, 曾威, 梁大伟, 等. 演化设计方法及其应用 [J]. 机械工程学报, 2004, 40(1): 1-6.

Advertisements